| Son 14
organizaciones de hHierveras/os, rezadoras/es, pulsadoras/es (lotes), parteras,
hueseras/os.
Entrevistados :
Miguel Gómez Gómez
(biodiversidad)
Domínguez
(biodiversidad)
López (biodiversidad
Org Médicos)
Harvy (Profesor
EEUU, apoya Biodiversidad y lucha contra la biopiratería en las comunidades)
María Harvy (área de
mujer)
Entrevista
¿Qué es COMPITCH ?
COMPITCH es una
organización social, formada por 14 organizaciones que fue fundada en 1994.
Intenta coordinar los esfuerzos de la medicina tradicional, para recuperarla y
restablecerla, dando una opción de salud agroalimentaria en las comunidades e
impulsando la autonomía y el fortalecimiento de sus formas propias de
organización social.
La más antigua de
sus organizaciones es la Unión de Médicos Indígenas de Chiapas, (UMICH). Nació
a mediados de los años 80 ; por entonces comenzó ha fortalecerse el conocimiento
tradicional y es después cuando las organizaciones se integraron y coordinaron,
estableciendo relaciones de intercambio entre las diferentes regiones de
Chiapas (Zona Chol, Montes Azules, Selva Lacandona e incluso con el Caribe).
La organización no
surge en un momento determinado, es una cultura, una tradición muy antigua y
una muestra de que los pueblos indígenas han sido de por sí organizados.
Nosotros vivimos
comunitariamente, tenemos pueblos, tenemos municipios, tenemos comunidades y
tenemos territorios con sus propios recursos naturales. Nuestros padres,
nuestros abuelos, desde nuestra cultura maya siempre trabajaron
comunitariamente. Entonces, de otros países llegaron proyectos de
bioprospección.
¿Cómo les afectaron las bioprospecciones ?
Las bioprospecciones
pretenden aprovechar los recursos naturales de México con fines aplicables en
la industria o en la agricultura de una manera comercial. Así que son
contrarias a la cosmovisión indígena y sus tradiciones de organización
comunitaria, no comerciales ni basadas en el lucro ; basadas, al contrario, en
el uso compartido de sus conocimientos.
Las empresas
investigadoras necesitan de los conocimientos de los indígenas, a quienes
presionan para obtenerlos, ahorrándose así tiempo y dinero, lo que les llevó a
la actual situación de confrontación.
¿La organización está satisfecha con estos ocho años de trabajo conjunto ?
Es significativo el
hecho de que COMPITCH haya logrado parar un proyecto del International
Colaborative Biodiversity Group (ICBG). COMPITCH es pionero en este tipo de
lucha contra la bioprospección. Por otro lado, necesitamos recursos para
preparar a gente, que lleven esta información a todas las regiones de una
amplia zona.
El consejo de
médicos tradicionales se empezó a consolidar cuando nos dimos cuenta de que los
grandes conquistadores todavía no nos habían abandonado. Ahora son grandes
gentes, con otras mentalidades que vienen desde fuera, que quieren apropiarse
de todos nuestros recursos naturales. Tenemos que mejorar nuestra coordinación,
porque tenemos poca información de lo que está ocurriendo fuera. Por eso
queremos preparar gente que pueda transmitir esta información. Si no hubiéramos
sabido organizarnos frente a la ICBG, las consecuencias habrían caído sobre las
comunidades.
¿Se puede compaginar la metodología científica con estos métodos
tradicionales ? ¿Cómo afecta esto a la comunidad ?
En el caso de este
proyecto de bioprospección, sí afecta bastante a nuestras comunidades, porque
cuando este proyecto se presentó en 1998, la misma organización fue invitada a
participar pero no se le dio toda la información. Nosotros buscamos por nuestra
cuenta y encontramos cosas que nos escondían. Descubrimos que en un documento
se hablaba del tema de patentes, lo cual está en contra de nuestra cosmovisión
indígena y contra el hecho de que compartimos siempre nuestros conocimientos.
Los estudios sobre plantas medicinales, sus principios activos, querían
patentarlos, entonces dijimos que no.
¿Hay muchos proyectos de bioprospección actualmente ?
En el país se habla
de varios, hay uno que está basado en la Universidad de Arizona "Proyecto
de bioprospección en tierras áridas”. El Gobierno de EEUU financia el ICBG, que
son proyectos de geoprospección en unos 12 países del Sur. (América Latina,
Africa y Asia).
Los proyectos ICBG
empezaron en 1993. Estos proyectos necesitan tener tres partes para ser
aprobados : la conservación de la biodiversidad, el fomento del desarrollo
sustentable, y una parte comercial que tenga usos farmacéuticos.
Las agencias del
Gobierno de EEUU que están promoviendo estos proyectos son : el Instituto
Nacional de Salud, y otras instituciones integradas en encontrar medicamentos
para el cáncer, SIDA, etc., pero siempre con fines comerciales.
En 1993 se presentó
el ICBG Maya, pero no tenía la parte comercial y fue negada su solicitud.
Entonces lo corrigieron, incluyendo esta parte comercial, una empresa
biotecnológica de Gales (Gran Bretaña) que iba a identificar y aislar los
componentes comerciales viables en el mercado farmacéutico y que iba a entregar
estos productos a grandes empresas transnacionales.
Hay muchos ICBG en
México, desde las tierras áridas del norte de México, hasta Chile y Argentina.
Estas empresas están buscando componentes activos, microorganismos, plantas y
sustancias que puedan servir a la industria farmacéutica. No sabríamos decirles
cuantos proyectos hay en desarrollo porque esta información no es muy
accesible.
¿Nos puedes hablar sobre los proyectos ICBG ?
Las empresas
transnacionales están preocupadas por las patentes y sobre todo el hecho de que
estén bajo patentes de estados Unidos. Éste, por ejemplo, es el
Contrato-Convenio para la protección de derechos de propiedad intelectual y
distribución de beneficios del ICBG. Este contrato se encuentra en español y en
inglés en la misma página.
Como pueden ver, en
el lado español no está firmada en la ultima página por la parte americana,
mientras que la parte mexicana, que es el colegio de la Frontera Sur, sí que
firma por los dos lados. Nosotros encontramos diferencias en la traducción, por
ejemplo la cláusula 18 que se encuentra en la versión americana, no se
encuentra en la versión mexicana. Esta cláusula indica que este acuerdo se rige
bajo las leyes federales de los estados Unidos de América, con lo cual esta
bajo la jurisdicción norteamericana.
En otras cláusulas
podemos ver en la parte en español “compensación financiera”, mientras que en
la parte en inglés podemos leer “and other ways” lo que se puede traducir como
“de otras maneras”
En el programa
general dice “No se les pagará en moneda, sino que se les pagará en
invernaderos para que sigan trabajando y maquilando”. Sobre el conocimiento del
sistema de protección también hay diferencias, aparte de someterlo al sistema
de patentes, ni siquiera tienen el decoro de decir la verdad.
Esta información no
la conocían las comunidades, tuvimos que mostrárselo nosotros. La mayor parte
de las comunidades, bueno, las que supimos de sus contratos con ellos en el
ICBG, no sabían de la existencia de estas cuestiones ; ni siquiera de que los
EEUU formaban parte del proyecto. Lo que les decían era “colecten un montón de
hierbas, porque les vamos a solucionar todas sus enfermedades", les
preguntaban que enfermedad tenían, y la enfermedad que dijeran era justo la que
iban a solucionar gracias a sus hierbas. "Además les vamos a dar una
propina por recolectar sus hierbas, las vamos a llevar a un laboratorio en
Inglaterra, les vamos a sacar la buena medicina y después las vamos a
traer". "Si quieren, después ustedes pueden venderlas", y les
ponían una caja de zapatos con el símbolo del peso, para que entendieran que
ganarían dinero.
Dicen que los
pueblos tienen derecho de propiedad sobre las plantas, pero las aplicaciones
que se desarrollan en laboratorio quedan bajo propiedad de las empresas
transnacionales y bajo el amparo del sistema de patentes de EEUU, de tal manera
que el valor agregado es de ellos y no se comparte. En este contrato se
establece que si los pueblos quieren utilizar fitomedicinas, tal como han
estado usándolas por tradición en forma de hierbas, pomadas, jarabes, entonces
deberán de pedir permiso a las transnacionales. Aparte, en el contrato, las
poblaciones indígenas tienen que garantizar unos volúmenes de productividad en
aquellos productos que les interesan al ICBG.
El ICBG es para
desarrollar medicinas de interés estratégico para el servicio de salud de los
EEUU, no de los países pobres, y eso es algo que tampoco se les dijo.
Finalmente se dice que habrá entrenamiento de investigadores estadounidenses en
áreas del conocimiento tradicional y en las formas de cultivo, de tal manera
que los indígenas capacitarán a los investigadores con vistas a ser suplidos
ellos mismos poco a poco. Y algo parecido quieren hacer con los cultivos, ya
que intentan llevar colectas para la Universidad de Georgia, puesto que allí
tienen un clima y orografía parecido a Chiapas. Lo mismo están haciendo con las
zonas áridas, esta vez enviándolas a la Universidad de Arizona.
En sus declaraciones
decían que la Universidad de Georgia es la propietaria y administradora de la
propiedad intelectual producida por sus empleados. El problema es que aquí les
dicen a los médicos, a las parteras, a los hierberos indígenas que les van a
pagar por sus conocimientos. No se sabe cómo se lo pagarán, pero sí se indica
quién es la propietaria de lo que hagan sus empleados.
Por ejemplo uno de
sus empleados en Chiapas el Doctor Brenberly. Lleva 40 años en Chiapas sacando
el conocimiento tradicional y gracias a estos conocimientos el Doctor Brenberly
ha escrito varios libros, recopilación del conocimiento indígena sobre las
plantas, bajo propiedad intelectual de la Universidad de Georgia. ¡Cómo van a
decir que están respetando a los pueblos indígenas si ellos son los
propietarios del copyright !
Otra violación muy
grave es que los EEUU no tienen firmado el convenio de biodiversidad biológica,
de tal manera que no están obligados a respetar la soberanía genética de
México, y ni siquiera se reconoce el derecho a disponer de estos conocimientos
a los pueblos indígenas.
Nada de eso fue
informado a las comunidades, tampoco que era un proyecto gringo, a lo cual eran
muy sensibles. Por eso cuando les enseñamos el documento, fue muy fácil
conseguir que lo rechazaran.
Quisiéramos hacer
notar que este documento no nos lo dio la Universidad de Georgia, nos fue
filtrado por un contacto.
|